Alonzino
2008-04-29 17:00:32 UTC
A l'instar de l'Union Européenne qui, en 2006 a élaborer un « lexique » pour
mieux communiquer en matière de terrorisme et d'islam, en bannissant
certains termes du vocabulaire, l'administration américaine à son tour fait
la même erreur en empruntant l'idée qu'il faut éviter certains termes qui
risqueraient de froisser ou au contraire d'encourager les musulmans à
rejoindre le camp de l'ennemi.
L'idée est donc de décrire l'ennemi en termes beaucoup plus vagues, sans
connotation islamique , sous le terme trés générique d'"extrèmistes". Mais à
mal nommer les choses, il en resulte, un confusion des esprits americains,
toute une serie de situations absurdes et de dangereuses décisions
stratégiques qui font complètement fausse route, comme le démontre cet
article en profondeur de Counterterrorism Blog, que nous avons traduit pour
vous de l'anglais.
http://www.upjf.org:80/union-europeenne/article-11157-122-4-revision-vocabulaire-ue-eviter-lexpression-terrorisme-islamique.html
mieux communiquer en matière de terrorisme et d'islam, en bannissant
certains termes du vocabulaire, l'administration américaine à son tour fait
la même erreur en empruntant l'idée qu'il faut éviter certains termes qui
risqueraient de froisser ou au contraire d'encourager les musulmans à
rejoindre le camp de l'ennemi.
L'idée est donc de décrire l'ennemi en termes beaucoup plus vagues, sans
connotation islamique , sous le terme trés générique d'"extrèmistes". Mais à
mal nommer les choses, il en resulte, un confusion des esprits americains,
toute une serie de situations absurdes et de dangereuses décisions
stratégiques qui font complètement fausse route, comme le démontre cet
article en profondeur de Counterterrorism Blog, que nous avons traduit pour
vous de l'anglais.
http://www.upjf.org:80/union-europeenne/article-11157-122-4-revision-vocabulaire-ue-eviter-lexpression-terrorisme-islamique.html